Форматирование

Перевод файлов с сохранением структуры и форматирования

Если результат должен выглядеть как исходник, заранее смотрим, из чего собран файл: Word, PDF, InDesign, Excel, PowerPoint, скан или набор изображений.

Короткий ответ

Коротко: Перевод файлов с сохранением структуры и форматирования. Работа начинается с просмотра исходника: PDF, Word, Excel, PowerPoint. В результате нужен перевод, где сохранены термины, числа, таблицы, обозначения и структура файла. Для расчёта укажите языковую пару, срок, формат сдачи и назначение документа. Ключевые задачи: перевод pdf с сохранением форматирования, перевод word файла, перевод excel файла.

При переводе корпоративных документов часто важно получить не только текст, но и готовый файл в понятной структуре. Это особенно актуально для PDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, каталогов, инструкций, коммерческих предложений, таблиц и презентаций.

Мы переводим файлы с сохранением форматирования: заголовков, таблиц, списков, подписей, колонтитулов, нумерации, разметки и логики документа. Если исходник сложный или сканированный, отдельно оценивается распознавание, вёрстка и подготовка результата.

Кратко об услуге

Тип услугиФорматирование
Кому подходитМаркетинг, Технические отделы, Продажи, Юристы
ДокументыPDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, Сканы
ФорматыPDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, сканы, архивы документов
Результатпереведённые файлы с сохранением структуры, терминологии и согласованных требований

Что переводим

Перевод PDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign и сканов с сохранением структуры, таблиц, подписей и форматирования.

  • PDF
  • Word
  • Excel
  • PowerPoint
  • InDesign
  • Сканы
  • Таблицы

Для кого подходит услуга

Обычно такие документы нужны не “для галочки”, а для конкретной работы: поставки, эксплуатации, тендера, сервиса, сертификации или общения с зарубежным партнёром. Поэтому заранее согласуем формат, терминологию и уровень проверки.

  • Маркетинг
  • Технические отделы
  • Продажи
  • Юристы
  • Тендерные команды

С какими форматами работаем

Формат результата согласуется до начала работы. Иногда достаточно Word-файла с переведённым текстом, а иногда нужно сохранить макет, таблицы, слайды или подготовить текст для дальнейшей верстки.

  • PDF и сканированные документы
  • Word, Excel и PowerPoint
  • InDesign и материалы для вёрстки
  • таблицы, каталоги и прайсы
  • изображения с подписями и схемами
  • архивы с большим количеством файлов

Excel перед запуском: перевод файлов с сохранением структуры и форматирования

На входеДля задачи “перевод файлов с сохранением структуры и форматирования” обычно присылают Excel-файл с тысячами строк: артикулы, характеристики, названия товаров, скрытые листы, формулы и колонки, которые нельзя менять.
Где рискДля “перевод файлов с сохранением структуры и форматирования” риск такой: если перевести всё подряд, можно сломать формулы, изменить коды моделей, затереть справочные значения или нарушить порядок строк
Что делаемВ задаче “перевод файлов с сохранением структуры и форматирования” фиксируем переводимые колонки, защищаем формулы и коды, проверяем повторы, делаем тестовый фрагмент и сдаём таблицу партиями
Что сдаёмНа выходе по задаче “перевод файлов с сохранением структуры и форматирования”: excel в исходной структуре: перевод в нужных колонках, непереводимые поля без изменений, формулы и порядок строк сохранены

Что влияет на срок и стоимость

На оценку влияет не только количество слов, но и сложность структуры: таблицы, изображения, качество скана, количество ручной правки, требования к готовому PDF и необходимость сверки результата с оригиналом.

  • качество исходника и наличие редактируемого текста
  • количество таблиц, схем и подписей
  • нужна ли вёрстка после перевода
  • есть ли исходники Word, Excel, InDesign или DWG
  • требования к финальному формату

Как проходит работа

  • предварительная оценка исходников и объёма
  • согласование языковой пары, сроков и формата результата
  • работа с терминологией, единицами измерения, таблицами и обозначениями
  • редактура и проверка чисел, подписей, ссылок и структуры документа
  • передача результата в согласованном формате

Что прислать вместе с файлом

Для точной оценки и аккуратного результата лучше приложить редактируемые исходники, старые переводы, глоссарий, список непереводимых названий, требования к единицам измерения и комментарий, где будет использоваться готовый документ. Это особенно помогает в больших комплектах, где одни и те же термины повторяются в инструкциях, каталогах, спецификациях и таблицах.

Частые вопросы

Можно ли оценить оформление до старта?

Да. Достаточно прислать файл и указать, что нужно получить: редактируемый Word, Excel, PowerPoint, PDF для отправки или макет под вёрстку.

Какие элементы оформления проверяются отдельно?

Таблицы, списки, подписи к рисункам, колонтитулы, нумерация, переносы строк и места, где перевод стал длиннее оригинала.

Как сдаётся большой набор файлов с оформлением?

Сначала фиксируем формат результата для каждого типа файла: Word, Excel, PDF, PowerPoint. Затем сдаём партиями, чтобы заказчик мог проверять без ожидания всего архива.

Расчёт стоимости

Получите оценку перевода по файлу

Пришлите документ, архив или ссылку на материалы. Мы оценим объём, формат, тематику, срочность, необходимость распознавания, редактуры и сохранения вёрстки.

Предварительный калькулятор · Бриф для заявки · Чек-лист файлов · Формат результата