Короткий ответ
Коротко: Перевод презентаций и коммерческих материалов. Работа начинается с просмотра исходника: PowerPoint-презентации, коммерческие предложения, PDF-брошюры, материалы для выставок. В результате нужен перевод, где сохранены термины, числа, таблицы, обозначения и структура файла. Для расчёта укажите языковую пару, срок, формат сдачи и назначение документа. Ключевые задачи: перевод презентации на английский, перевод презентации powerpoint, перевод коммерческого предложения.
Коммерческие материалы должны не только передавать смысл, но и помогать продавать продукт или услугу. Поэтому для презентаций, КП и выставочных материалов важна ясность, аккуратная терминология, корректные преимущества и сохранение структуры файла.
Мы переводим деловые и технические материалы для экспортных продаж, международных партнёров, тендеров, выставок и переговоров.
Кратко об услуге
| Тип услуги | Коммерческие материалы |
|---|---|
| Кому подходит | отделы продаж и экспорта, производители и дистрибьюторы, компании, участвующие в выставках, тендерные команды |
| Документы | PowerPoint-презентации, коммерческие предложения, PDF-брошюры, материалы для выставок, one-pager и sales deck, тендерные приложения |
| Форматы | PDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, сканы, архивы документов |
| Результат | переведённые файлы с сохранением структуры, терминологии и согласованных требований |
Что переводим
Перевод презентаций, коммерческих предложений, материалов для выставок, тендеров, каталогов, PDF и PowerPoint с сохранением структуры.
- PowerPoint-презентации
- коммерческие предложения
- PDF-брошюры
- материалы для выставок
- one-pager и sales deck
- тендерные приложения
- прайс-листы и каталоги
- письма и деловая переписка
Для кого подходит услуга
Обычно такие документы нужны не “для галочки”, а для конкретной работы: поставки, эксплуатации, тендера, сервиса, сертификации или общения с зарубежным партнёром. Поэтому заранее согласуем формат, терминологию и уровень проверки.
- отделы продаж и экспорта
- производители и дистрибьюторы
- компании, участвующие в выставках
- тендерные команды
- маркетинг и product marketing
Чем такой перевод отличается от технического
В коммерческих материалах техническая точность сочетается с понятной подачей. Мы сохраняем характеристики и факты, но формулируем текст так, чтобы он был естественным для делового адресата.
- перевод технических преимуществ без искажения смысла
- работа с PowerPoint, PDF, Word и Excel
- адаптация формулировок для партнёров, клиентов или тендерной комиссии
- сохранение структуры, заголовков, таблиц и слайдов
Проектный комплект перед переводом: перевод презентаций и коммерческих материалов
| На входе | Для задачи “перевод презентаций и коммерческих материалов” обычно присылают проектная, рабочая или исполнительная документация: чертежи, ведомости, спецификации, пояснительные записки, сметы и приложения. |
|---|---|
| Где риск | Для “перевод презентаций и коммерческих материалов” риск такой: одно и то же оборудование может называться по-разному на листе, в ведомости и спецификации |
| Что делаем | В задаче “перевод презентаций и коммерческих материалов” сверяем названия разделов, марки, ведомости, единицы измерения и повторяющиеся термины; отдельно смотрим таблицы и ссылки на листы |
| Что сдаём | На выходе по задаче “перевод презентаций и коммерческих материалов”: переведённый комплект, где листы, ведомости, спецификации и пояснения используют одинаковые названия |
Как проходит работа
- предварительная оценка исходников и объёма
- согласование языковой пары, сроков и формата результата
- работа с терминологией, единицами измерения, таблицами и обозначениями
- редактура и проверка чисел, подписей, ссылок и структуры документа
- передача результата в согласованном формате
Что прислать вместе с файлом
Для точной оценки и аккуратного результата лучше приложить редактируемые исходники, старые переводы, глоссарий, список непереводимых названий, требования к единицам измерения и комментарий, где будет использоваться готовый документ. Это особенно помогает в больших комплектах, где одни и те же термины повторяются в инструкциях, каталогах, спецификациях и таблицах.
Частые вопросы
Можно ли сохранить оформление презентации?
Да. Если нужен готовый к отправке файл, заранее согласуем работу с PowerPoint, таблицами, диаграммами и переносами текста.
Переводите ли коммерческие предложения для тендера?
Да. Переводим КП, приложения, техническую часть, сопроводительные письма и презентационные материалы.