Короткий ответ
Коротко: Перевод технического задания. Работа начинается с просмотра исходника: техническое задание, требования заказчика, функциональные и нефункциональные требования, спецификации и приложения. В результате нужен перевод, где сохранены термины, числа, таблицы, обозначения и структура файла. Для расчёта укажите языковую пару, срок, формат сдачи и назначение документа. Ключевые задачи: техническое задание перевод, перевод технического задания, перевод тз на английский.
Техническое задание задаёт рамки проекта: что нужно поставить, разработать, спроектировать, внедрить или проверить. В переводе важно точно передать требования, критерии приёмки, ограничения, технические параметры и формулировки ответственности.
Мы переводим ТЗ для международных тендеров, экспортных проектов, IT-разработки, инжиниринга и поставки оборудования.
Кратко об услуге
| Тип услуги | ТЗ |
|---|---|
| Кому подходит | тендерные отделы, инжиниринговые компании, IT-команды и интеграторы, поставщики оборудования |
| Документы | техническое задание, требования заказчика, функциональные и нефункциональные требования, спецификации и приложения, критерии приёмки, тендерные формы |
| Форматы | PDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, сканы, архивы документов |
| Результат | переведённые файлы с сохранением структуры, терминологии и согласованных требований |
Что переводим
Перевод технического задания: требования заказчика, спецификации, функциональные требования, критерии приёмки, приложения и тендерные материалы.
- техническое задание
- требования заказчика
- функциональные и нефункциональные требования
- спецификации и приложения
- критерии приёмки
- тендерные формы
- таблицы соответствия
- коммерческие и технические предложения
Для кого подходит услуга
Обычно такие документы нужны не “для галочки”, а для конкретной работы: поставки, эксплуатации, тендера, сервиса, сертификации или общения с зарубежным партнёром. Поэтому заранее согласуем формат, терминологию и уровень проверки.
- тендерные отделы
- инжиниринговые компании
- IT-команды и интеграторы
- поставщики оборудования
- проектные бюро и подрядчики
Для каких задач переводят ТЗ
Чаще всего техническое задание переводят, когда в проекте участвуют иностранный заказчик, поставщик, подрядчик, производитель оборудования или международная команда разработки.
- участие в тендере или подготовка предложения
- передача требований иностранному подрядчику
- согласование проекта с производителем оборудования
- перевод требований для IT-команды или интегратора
Проектный комплект перед переводом: перевод технического задания
| На входе | Для задачи “перевод технического задания” обычно присылают проектная, рабочая или исполнительная документация: чертежи, ведомости, спецификации, пояснительные записки, сметы и приложения. |
|---|---|
| Где риск | Для “перевод технического задания” риск такой: одно и то же оборудование может называться по-разному на листе, в ведомости и спецификации |
| Что делаем | В задаче “перевод технического задания” сверяем названия разделов, марки, ведомости, единицы измерения и повторяющиеся термины; отдельно смотрим таблицы и ссылки на листы |
| Что сдаём | На выходе по задаче “перевод технического задания”: переведённый комплект, где листы, ведомости, спецификации и пояснения используют одинаковые названия |
Как проходит работа
- предварительная оценка исходников и объёма
- согласование языковой пары, сроков и формата результата
- работа с терминологией, единицами измерения, таблицами и обозначениями
- редактура и проверка чисел, подписей, ссылок и структуры документа
- передача результата в согласованном формате
Что прислать вместе с файлом
Для точной оценки и аккуратного результата лучше приложить редактируемые исходники, старые переводы, глоссарий, список непереводимых названий, требования к единицам измерения и комментарий, где будет использоваться готовый документ. Это особенно помогает в больших комплектах, где одни и те же термины повторяются в инструкциях, каталогах, спецификациях и таблицах.
Частые вопросы
Можно ли перевести ТЗ для участия в тендере?
Да. Мы работаем с техническими требованиями, приложениями, таблицами соответствия и сопроводительными материалами.
Переводите ли IT-требования?
Да. Переводим технические задания для разработки, интеграции, внедрения систем, API, интерфейсов и программных продуктов.