Конструкторская документация

Перевод конструкторской документации

В КД важны не длинные предложения, а обозначения, материалы, позиции, допуски, спецификации и связь между сборочным чертежом и ведомостью.

Короткий ответ

Коротко: Перевод конструкторской документации. Работа начинается с просмотра исходника: сборочные чертежи, спецификации, ведомости покупных изделий, технические требования на чертежах. В результате нужен перевод, где сохранены термины, числа, таблицы, обозначения и структура файла. Для расчёта укажите языковую пару, срок, формат сдачи и назначение документа. Ключевые задачи: перевод конструкторской документации, перевод кд, перевод сборочных чертежей.

Конструкторская документация требует аккуратной работы с обозначениями, таблицами, позициями, материалами, допусками и техническими примечаниями. Ошибка в переводе может привести к неверной закупке, производственному браку или неправильной сборке изделия.

Мы переводим КД для компаний, которые передают чертежи иностранным подрядчикам, локализуют документацию поставщика или готовят комплект документов для производства и контроля качества.

Кратко об услуге

Тип услугиКонструкторская документация
Кому подходитмашиностроительные компании, производители изделий и комплектующих, инжиниринговые и проектные бюро, поставщики оборудования
Документысборочные чертежи, спецификации, ведомости покупных изделий, технические требования на чертежах, обозначения материалов и покрытий, таблицы допусков и посадок
ФорматыPDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, сканы, архивы документов
Результатпереведённые файлы с сохранением структуры, терминологии и согласованных требований

Что переводим

Перевод конструкторской документации: сборочные чертежи, спецификации, ведомости, обозначения, материалы, допуски и технические примечания.

  • сборочные чертежи
  • спецификации
  • ведомости покупных изделий
  • технические требования на чертежах
  • обозначения материалов и покрытий
  • таблицы допусков и посадок
  • экспликации и примечания
  • PDF, DWG, DXF, Word и Excel-файлы

Для кого подходит услуга

Обычно такие документы нужны не “для галочки”, а для конкретной работы: поставки, эксплуатации, тендера, сервиса, сертификации или общения с зарубежным партнёром. Поэтому заранее согласуем формат, терминологию и уровень проверки.

  • машиностроительные компании
  • производители изделий и комплектующих
  • инжиниринговые и проектные бюро
  • поставщики оборудования
  • отделы разработки, производства и качества

Что важно при переводе КД

В конструкторских документах часто нельзя свободно перефразировать текст. Нужно сохранять смысл технических требований, порядок позиций, обозначения и связь между чертежами, спецификациями и ведомостями.

  • проверка обозначений и повторяющихся терминов
  • аккуратная работа с примечаниями на чертежах
  • сохранение артикулов, марок, номеров и кодов
  • перевод таблиц, экспликаций и спецификаций

Чертёж перед переводом: перевод конструкторской документации

На входеДля задачи “перевод конструкторской документации” обычно присылают DWG, PDF-чертёж или электрическая схема: подписи к элементам, примечания, таблицы, позиционные обозначения, номера клемм и ссылки на спецификацию.
Где рискДля “перевод конструкторской документации” риск такой: часть текста переводится, а часть должна остаться кодом; ошибка в одной подписи разрывает связь между листом, ведомостью и узлом
Что делаемВ задаче “перевод конструкторской документации” отделяем переводимые подписи от обозначений, сверяем термины со спецификацией и не меняем размеры, марки, номера позиций, адреса и стандартизированные коды
Что сдаёмНа выходе по задаче “перевод конструкторской документации”: переведённый чертёж, таблица переводов или PDF для согласования — в формате, который удобен инженеру

Как проходит работа

  • предварительная оценка исходников и объёма
  • согласование языковой пары, сроков и формата результата
  • работа с терминологией, единицами измерения, таблицами и обозначениями
  • редактура и проверка чисел, подписей, ссылок и структуры документа
  • передача результата в согласованном формате

Что прислать вместе с файлом

Для точной оценки и аккуратного результата лучше приложить редактируемые исходники, старые переводы, глоссарий, список непереводимых названий, требования к единицам измерения и комментарий, где будет использоваться готовый документ. Это особенно помогает в больших комплектах, где одни и те же термины повторяются в инструкциях, каталогах, спецификациях и таблицах.

Частые вопросы

Работаете ли с чертежами в PDF и AutoCAD?

Да. Можем перевести надписи на чертежах, спецификации, таблицы и примечания. Формат результата согласуется перед началом работы.

Можно ли сохранить обозначения деталей без перевода?

Да. Артикулы, коды, обозначения, марки стали и номера позиций сохраняются или переводятся по правилам, указанным в задании.

Расчёт стоимости

Получите оценку перевода по файлу

Пришлите документ, архив или ссылку на материалы. Мы оценим объём, формат, тематику, срочность, необходимость распознавания, редактуры и сохранения вёрстки.

Предварительный калькулятор · Бриф для заявки · Чек-лист файлов · Формат результата