Короткий ответ
Коротко: Перевод конструкторской документации. Работа начинается с просмотра исходника: сборочные чертежи, спецификации, ведомости покупных изделий, технические требования на чертежах. В результате нужен перевод, где сохранены термины, числа, таблицы, обозначения и структура файла. Для расчёта укажите языковую пару, срок, формат сдачи и назначение документа. Ключевые задачи: перевод конструкторской документации, перевод кд, перевод сборочных чертежей.
Конструкторская документация требует аккуратной работы с обозначениями, таблицами, позициями, материалами, допусками и техническими примечаниями. Ошибка в переводе может привести к неверной закупке, производственному браку или неправильной сборке изделия.
Мы переводим КД для компаний, которые передают чертежи иностранным подрядчикам, локализуют документацию поставщика или готовят комплект документов для производства и контроля качества.
Кратко об услуге
| Тип услуги | Конструкторская документация |
|---|---|
| Кому подходит | машиностроительные компании, производители изделий и комплектующих, инжиниринговые и проектные бюро, поставщики оборудования |
| Документы | сборочные чертежи, спецификации, ведомости покупных изделий, технические требования на чертежах, обозначения материалов и покрытий, таблицы допусков и посадок |
| Форматы | PDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, сканы, архивы документов |
| Результат | переведённые файлы с сохранением структуры, терминологии и согласованных требований |
Что переводим
Перевод конструкторской документации: сборочные чертежи, спецификации, ведомости, обозначения, материалы, допуски и технические примечания.
- сборочные чертежи
- спецификации
- ведомости покупных изделий
- технические требования на чертежах
- обозначения материалов и покрытий
- таблицы допусков и посадок
- экспликации и примечания
- PDF, DWG, DXF, Word и Excel-файлы
Для кого подходит услуга
Обычно такие документы нужны не “для галочки”, а для конкретной работы: поставки, эксплуатации, тендера, сервиса, сертификации или общения с зарубежным партнёром. Поэтому заранее согласуем формат, терминологию и уровень проверки.
- машиностроительные компании
- производители изделий и комплектующих
- инжиниринговые и проектные бюро
- поставщики оборудования
- отделы разработки, производства и качества
Что важно при переводе КД
В конструкторских документах часто нельзя свободно перефразировать текст. Нужно сохранять смысл технических требований, порядок позиций, обозначения и связь между чертежами, спецификациями и ведомостями.
- проверка обозначений и повторяющихся терминов
- аккуратная работа с примечаниями на чертежах
- сохранение артикулов, марок, номеров и кодов
- перевод таблиц, экспликаций и спецификаций
Чертёж перед переводом: перевод конструкторской документации
| На входе | Для задачи “перевод конструкторской документации” обычно присылают DWG, PDF-чертёж или электрическая схема: подписи к элементам, примечания, таблицы, позиционные обозначения, номера клемм и ссылки на спецификацию. |
|---|---|
| Где риск | Для “перевод конструкторской документации” риск такой: часть текста переводится, а часть должна остаться кодом; ошибка в одной подписи разрывает связь между листом, ведомостью и узлом |
| Что делаем | В задаче “перевод конструкторской документации” отделяем переводимые подписи от обозначений, сверяем термины со спецификацией и не меняем размеры, марки, номера позиций, адреса и стандартизированные коды |
| Что сдаём | На выходе по задаче “перевод конструкторской документации”: переведённый чертёж, таблица переводов или PDF для согласования — в формате, который удобен инженеру |
Как проходит работа
- предварительная оценка исходников и объёма
- согласование языковой пары, сроков и формата результата
- работа с терминологией, единицами измерения, таблицами и обозначениями
- редактура и проверка чисел, подписей, ссылок и структуры документа
- передача результата в согласованном формате
Что прислать вместе с файлом
Для точной оценки и аккуратного результата лучше приложить редактируемые исходники, старые переводы, глоссарий, список непереводимых названий, требования к единицам измерения и комментарий, где будет использоваться готовый документ. Это особенно помогает в больших комплектах, где одни и те же термины повторяются в инструкциях, каталогах, спецификациях и таблицах.
Частые вопросы
Работаете ли с чертежами в PDF и AutoCAD?
Да. Можем перевести надписи на чертежах, спецификации, таблицы и примечания. Формат результата согласуется перед началом работы.
Можно ли сохранить обозначения деталей без перевода?
Да. Артикулы, коды, обозначения, марки стали и номера позиций сохраняются или переводятся по правилам, указанным в задании.