Короткий ответ
Коротко: Перевод документации на оборудование. Работа начинается с просмотра исходника: инструкции по эксплуатации, паспорта оборудования, спецификации и datasheet, каталоги оборудования. В результате нужен перевод, где сохранены термины, числа, таблицы, обозначения и структура файла. Для расчёта укажите языковую пару, срок, формат сдачи и назначение документа. Ключевые задачи: перевод документации оборудования, перевод документации на оборудование, перевод инструкции оборудования.
Документация на оборудование часто приходит комплектом: инструкции, паспорта, схемы, спецификации, таблицы параметров, сертификаты и сервисные материалы. Для компании важно получить не разрозненный перевод, а согласованный комплект с едиными терминами и понятной структурой.
Мы переводим документацию на оборудование для закупки, ввода в эксплуатацию, продажи, сертификации, обслуживания и обучения персонала.
Кратко об услуге
| Тип услуги | Оборудование |
|---|---|
| Кому подходит | импортёры оборудования, дистрибьюторы и поставщики, производственные предприятия, сервисные центры |
| Документы | инструкции по эксплуатации, паспорта оборудования, спецификации и datasheet, каталоги оборудования, схемы подключения, сервисные руководства |
| Форматы | PDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, сканы, архивы документов |
| Результат | переведённые файлы с сохранением структуры, терминологии и согласованных требований |
Что переводим
Перевод документации на оборудование: инструкции, руководства, паспорта, спецификации, каталоги, схемы, сервисные материалы и документы поставщика.
- инструкции по эксплуатации
- паспорта оборудования
- спецификации и datasheet
- каталоги оборудования
- схемы подключения
- сервисные руководства
- документы китайского или европейского поставщика
- сертификаты, декларации и приложения
Для кого подходит услуга
Обычно такие документы нужны не “для галочки”, а для конкретной работы: поставки, эксплуатации, тендера, сервиса, сертификации или общения с зарубежным партнёром. Поэтому заранее согласуем формат, терминологию и уровень проверки.
- импортёры оборудования
- дистрибьюторы и поставщики
- производственные предприятия
- сервисные центры
- отделы закупок, эксплуатации и сертификации
Как работаем с комплектами оборудования
При переводе нескольких файлов по одному оборудованию мы согласуем названия узлов, режимов, предупреждений, кнопок, параметров и компонентов. Это снижает риск ситуации, когда один и тот же элемент в разных файлах называется по-разному.
- создаём краткий глоссарий по проекту
- сохраняем коды, модели, артикулы и маркировку
- проверяем соответствие терминов между инструкцией, паспортом и спецификацией
- возвращаем файлы в удобном для клиента формате
Технический комплект перед переводом: перевод документации на оборудование
| На входе | Для задачи “перевод документации на оборудование” обычно присылают инструкция, спецификация, каталог, паспорт оборудования или папка файлов для инженера, закупщика или сервисной службы. |
|---|---|
| Где риск | Для “перевод документации на оборудование” риск такой: если переводить такой комплект как обычный текст, можно получить разные названия одного узла, потерять таблицы или изменить смысл предупреждений |
| Что делаем | В задаче “перевод документации на оборудование” разбираем состав файлов, фиксируем непереводимые коды, согласуем термины, проверяем таблицы, числа, подписи и формат итогового документа |
| Что сдаём | На выходе по задаче “перевод документации на оборудование”: переведённые файлы в согласованном формате: Word, Excel, PDF, таблица терминов или комплект по папкам |
Как проходит работа
- предварительная оценка исходников и объёма
- согласование языковой пары, сроков и формата результата
- работа с терминологией, единицами измерения, таблицами и обозначениями
- редактура и проверка чисел, подписей, ссылок и структуры документа
- передача результата в согласованном формате
Что прислать вместе с файлом
Для точной оценки и аккуратного результата лучше приложить редактируемые исходники, старые переводы, глоссарий, список непереводимых названий, требования к единицам измерения и комментарий, где будет использоваться готовый документ. Это особенно помогает в больших комплектах, где одни и те же термины повторяются в инструкциях, каталогах, спецификациях и таблицах.
Частые вопросы
Какие типы оборудования переводите?
Работаем с промышленным, строительным, лабораторным, медицинским, торговым, электротехническим и технологическим оборудованием.
Можно ли перевести комплект документов от поставщика?
Да. Можно прислать архив с PDF, Word, Excel, изображениями, схемами и сертификатами.