Импорт из Китая

Перевод документации для импорта из Китая

После поставки из Китая часто остаётся папка с PDF, фото инструкций, сертификатами и таблицами характеристик. Сначала отделяем документы для продажи, сервиса и сертификации.

Короткий ответ

Коротко: Перевод документации для импорта из Китая. Работа начинается с просмотра исходника: китайские инструкции и руководства, PDF и сканы от поставщика, каталоги продукции, спецификации и datasheet. В результате нужен перевод, где сохранены термины, числа, таблицы, обозначения и структура файла. Для расчёта укажите языковую пару, срок, формат сдачи и назначение документа. Ключевые задачи: перевод документации из китая, перевод документов для импорта из китая, перевод китайской документации на русский.

Китайские поставщики часто присылают документы в виде PDF, сканов, изображений, таблиц или архивов с разными файлами. Для импорта сначала выясняем характеристики товара, условия эксплуатации, маркировку, состав комплекта, требования безопасности и документы, которые понадобятся для продажи или сертификации.

Мы переводим такие материалы на русский язык и помогаем привести комплект документов в удобный для дальнейшей работы вид.

Кратко об услуге

Тип услугиИмпорт из Китая
Кому подходитимпортёры товаров и оборудования из Китая, продавцы на маркетплейсах, дистрибьюторы и оптовики, сертификационные специалисты
Документыкитайские инструкции и руководства, PDF и сканы от поставщика, каталоги продукции, спецификации и datasheet, сертификаты и декларации, маркировка, этикетки и упаковка
ФорматыPDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, сканы, архивы документов
Результатпереведённые файлы с сохранением структуры, терминологии и согласованных требований

Что переводим

Перевод китайской документации для импорта: инструкции, PDF, каталоги, спецификации, сертификаты, маркировка, упаковка и документы поставщика.

  • китайские инструкции и руководства
  • PDF и сканы от поставщика
  • каталоги продукции
  • спецификации и datasheet
  • сертификаты и декларации
  • маркировка, этикетки и упаковка
  • артикулы, модели и таблицы характеристик
  • переписка и коммерческие документы

Для кого подходит услуга

Обычно такие документы нужны не “для галочки”, а для конкретной работы: поставки, эксплуатации, тендера, сервиса, сертификации или общения с зарубежным партнёром. Поэтому заранее согласуем формат, терминологию и уровень проверки.

  • импортёры товаров и оборудования из Китая
  • продавцы на маркетплейсах
  • дистрибьюторы и оптовики
  • сертификационные специалисты
  • отделы закупок и ВЭД

Какие задачи закрывает перевод

Перевод документации из Китая используют на разных этапах: перед закупкой, при проверке товара, при подготовке к сертификации, для размещения на маркетплейсе и для поддержки покупателей.

  • проверка характеристик и состава поставки
  • подготовка русскоязычной инструкции
  • перевод маркировки, предупреждений и этикетки
  • перевод PDF, каталогов и спецификаций производителя

PDF до перевода: перевод документации для импорта из китая

На входеДля задачи “перевод документации для импорта из китая” обычно присылают PDF с инструкцией, каталогом или приложениями: часть текста выделяется, часть находится на сканах, таблицы занимают несколько страниц..
Где рискДля “перевод документации для импорта из китая” риск такой: после извлечения могут исчезнуть подписи к рисункам, съехать таблицы, потеряться номера разделов или смешаться колонтитулы с основным текстом
Что делаемВ задаче “перевод документации для импорта из китая” проверяем характерные страницы, отделяем редактируемый текст от сканов, отмечаем таблицы и выбираем формат сдачи: Word, Excel или готовый PDF
Что сдаёмНа выходе по задаче “перевод документации для импорта из китая”: перевод с сохранённой логикой документа: заголовки, таблицы, предупреждения, подписи, нумерация и приложения остаются на своих местах

Как проходит работа

  • предварительная оценка исходников и объёма
  • согласование языковой пары, сроков и формата результата
  • работа с терминологией, единицами измерения, таблицами и обозначениями
  • редактура и проверка чисел, подписей, ссылок и структуры документа
  • передача результата в согласованном формате

Что прислать вместе с файлом

Для точной оценки и аккуратного результата лучше приложить редактируемые исходники, старые переводы, глоссарий, список непереводимых названий, требования к единицам измерения и комментарий, где будет использоваться готовый документ. Это особенно помогает в больших комплектах, где одни и те же термины повторяются в инструкциях, каталогах, спецификациях и таблицах.

Частые вопросы

Можно ли перевести плохой скан на китайском?

Да, но качество исходника влияет на срок и стоимость. Сначала проверяем, можно ли распознать текст и какие части требуют ручной обработки.

Переводите ли документы для маркетплейсов?

Да. Переводим инструкции, маркировку, характеристики, упаковку и тексты, которые нужны для карточки товара или продажи.

Расчёт стоимости

Получите оценку перевода по файлу

Пришлите документ, архив или ссылку на материалы. Мы оценим объём, формат, тематику, срочность, необходимость распознавания, редактуры и сохранения вёрстки.

Предварительный калькулятор · Бриф для заявки · Чек-лист файлов · Формат результата