Отраслевое решение

Перевод документации для производителей

Производителю важно, чтобы инструкции, каталоги, паспорта и презентации говорили одним языком: одинаковые узлы, модели и режимы не должны называться по-разному.

Короткий ответ

Коротко: Перевод документации для производителей. Работа начинается с просмотра исходника: инструкции и руководства, паспорта изделий, каталоги продукции, технические условия. В результате нужен перевод, где сохранены термины, числа, таблицы, обозначения и структура файла. Для расчёта укажите языковую пару, срок, формат сдачи и назначение документа. Ключевые задачи: перевод документации для производителей, перевод документации для экспорта, перевод документации производителя.

Производителям нужен перевод не только отдельных текстов, а целых комплектов документации: от инструкций и паспортов до каталогов, ТУ, презентаций и сервисных материалов. Такие документы должны быть единообразными, потому что ими пользуются партнёры, дилеры, клиенты и технические специалисты.

Мы помогаем производителям готовить документацию для экспорта, зарубежных тендеров, выставок, поставок и сервисной поддержки.

Кратко об услуге

Тип услугиОтраслевое решение
Кому подходитпроизводственные компании, экспортёры, отделы качества и технической документации, сервисные подразделения
Документыинструкции и руководства, паспорта изделий, каталоги продукции, технические условия, спецификации, сервисные материалы
ФорматыPDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, сканы, архивы документов
Результатпереведённые файлы с сохранением структуры, терминологии и согласованных требований

Что переводим

Перевод документации для производителей: инструкции, паспорта, каталоги, спецификации, ТУ, руководства и материалы для экспорта.

  • инструкции и руководства
  • паспорта изделий
  • каталоги продукции
  • технические условия
  • спецификации
  • сервисные материалы
  • презентации и коммерческие предложения

Для кого подходит услуга

Обычно такие документы нужны не “для галочки”, а для конкретной работы: поставки, эксплуатации, тендера, сервиса, сертификации или общения с зарубежным партнёром. Поэтому заранее согласуем формат, терминологию и уровень проверки.

  • производственные компании
  • экспортёры
  • отделы качества и технической документации
  • сервисные подразделения
  • отделы продаж и ВЭД

Что важно производителю

При переводе документации производителя сохраняем корпоративную терминологию, названия моделей, преимущества продукции, технические параметры и требования к эксплуатации.

  • единая терминология для всей линейки продукции
  • перевод инструкций, паспортов и каталогов
  • адаптация материалов для партнёров и дистрибьюторов
  • работа с большими объёмами и повторяющимися фрагментами

Каталог перед переводом: перевод документации для производителей

На входеДля задачи “перевод документации для производителей” обычно присылают каталог продукции в PDF, InDesign или Excel: карточки товаров, серии моделей, фото, артикулы, таблицы характеристик и повторяющиеся описания.
Где рискДля “перевод документации для производителей” риск такой: одинаковые параметры легко назвать по-разному или случайно изменить код модели, диапазон температур, материал или совместимость
Что делаемВ задаче “перевод документации для производителей” фиксируем термины для серий и характеристик, отделяем маркетинговый текст от технических таблиц, проверяем артикулы и готовим формат под сайт, печать или тендер
Что сдаёмНа выходе по задаче “перевод документации для производителей”: каталог с едиными названиями, сохранёнными артикулами и таблицами; при необходимости — макет для клиента или верстальщика

Как проходит работа

  • предварительная оценка исходников и объёма
  • согласование языковой пары, сроков и формата результата
  • работа с терминологией, единицами измерения, таблицами и обозначениями
  • редактура и проверка чисел, подписей, ссылок и структуры документа
  • передача результата в согласованном формате

Что прислать вместе с файлом

Для точной оценки и аккуратного результата лучше приложить редактируемые исходники, старые переводы, глоссарий, список непереводимых названий, требования к единицам измерения и комментарий, где будет использоваться готовый документ. Это особенно помогает в больших комплектах, где одни и те же термины повторяются в инструкциях, каталогах, спецификациях и таблицах.

Частые вопросы

Можно ли подготовить документацию на английском для экспорта?

Да. Переводим инструкции, каталоги, паспорта, ТУ, презентации и технические приложения на английский.

Работаете ли с повторяющейся документацией?

Да. Для линейки продукции можно использовать единый глоссарий и память переводов, чтобы снизить стоимость повторов и сохранить терминологию.

Расчёт стоимости

Получите оценку перевода по файлу

Пришлите документ, архив или ссылку на материалы. Мы оценим объём, формат, тематику, срочность, необходимость распознавания, редактуры и сохранения вёрстки.

Предварительный калькулятор · Бриф для заявки · Чек-лист файлов · Формат результата