Короткий ответ
Коротко: Перевод технических условий. Работа начинается с просмотра исходника: технические условия на продукцию, разделы по требованиям и характеристикам, методы контроля и испытаний, требования к упаковке и маркировке. В результате нужен перевод, где сохранены термины, числа, таблицы, обозначения и структура файла. Для расчёта укажите языковую пару, срок, формат сдачи и назначение документа. Ключевые задачи: перевод технических условий, перевод ту, перевод технических условий на английский.
Технические условия описывают требования к продукции, методы контроля, правила приёмки, маркировку, упаковку, транспортировку и хранение. Такие документы часто нужны при экспорте, взаимодействии с поставщиками, подготовке к сертификации или согласовании с заказчиком.
Мы переводим ТУ с сохранением структуры разделов, таблиц, терминов, ссылок и обязательных формулировок.
Кратко об услуге
| Тип услуги | ТУ |
|---|---|
| Кому подходит | производители продукции, экспортёры и импортёры, отделы качества, сертификационные специалисты |
| Документы | технические условия на продукцию, разделы по требованиям и характеристикам, методы контроля и испытаний, требования к упаковке и маркировке, правила транспортировки и хранения, условия приёмки |
| Форматы | PDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, сканы, архивы документов |
| Результат | переведённые файлы с сохранением структуры, терминологии и согласованных требований |
Что переводим
Перевод технических условий, ТУ, требований к продукции, методик контроля, разделов по упаковке, хранению, транспортировке и приёмке.
- технические условия на продукцию
- разделы по требованиям и характеристикам
- методы контроля и испытаний
- требования к упаковке и маркировке
- правила транспортировки и хранения
- условия приёмки
- приложения, таблицы и спецификации
Для кого подходит услуга
Обычно такие документы нужны не “для галочки”, а для конкретной работы: поставки, эксплуатации, тендера, сервиса, сертификации или общения с зарубежным партнёром. Поэтому заранее согласуем формат, терминологию и уровень проверки.
- производители продукции
- экспортёры и импортёры
- отделы качества
- сертификационные специалисты
- поставщики материалов и комплектующих
Что проверяем при переводе ТУ
В технических условиях много чисел, условий, исключений и ссылок. Перед сдачей результата важно проверить не только текст, но и техническую целостность документа.
- наименования продукции и материалов
- единицы измерения и диапазоны значений
- ссылки на стандарты и нормативные документы
- формулировки требований, методов контроля и условий приёмки
Технический комплект перед переводом: перевод технических условий
| На входе | Для задачи “перевод технических условий” обычно присылают инструкция, спецификация, каталог, паспорт оборудования или папка файлов для инженера, закупщика или сервисной службы. |
|---|---|
| Где риск | Для “перевод технических условий” риск такой: если переводить такой комплект как обычный текст, можно получить разные названия одного узла, потерять таблицы или изменить смысл предупреждений |
| Что делаем | В задаче “перевод технических условий” разбираем состав файлов, фиксируем непереводимые коды, согласуем термины, проверяем таблицы, числа, подписи и формат итогового документа |
| Что сдаём | На выходе по задаче “перевод технических условий”: переведённые файлы в согласованном формате: Word, Excel, PDF, таблица терминов или комплект по папкам |
Как проходит работа
- предварительная оценка исходников и объёма
- согласование языковой пары, сроков и формата результата
- работа с терминологией, единицами измерения, таблицами и обозначениями
- редактура и проверка чисел, подписей, ссылок и структуры документа
- передача результата в согласованном формате
Что прислать вместе с файлом
Для точной оценки и аккуратного результата лучше приложить редактируемые исходники, старые переводы, глоссарий, список непереводимых названий, требования к единицам измерения и комментарий, где будет использоваться готовый документ. Это особенно помогает в больших комплектах, где одни и те же термины повторяются в инструкциях, каталогах, спецификациях и таблицах.
Частые вопросы
Можно ли перевести ТУ для зарубежного партнёра?
Да. В этом случае отдельно проверяются термины, характеристики, ссылки на стандарты и формулировки требований к продукции.
Работаете ли с таблицами характеристик?
Да. Таблицы, числовые параметры, единицы измерения и примечания сохраняются и проверяются отдельно.