ТУ

Перевод технических условий

Технические условия задают правила для продукции: требования, контроль, маркировку, упаковку, хранение и безопасность. В переводе важна последовательность формулировок.

Короткий ответ

Коротко: Перевод технических условий. Работа начинается с просмотра исходника: технические условия на продукцию, разделы по требованиям и характеристикам, методы контроля и испытаний, требования к упаковке и маркировке. В результате нужен перевод, где сохранены термины, числа, таблицы, обозначения и структура файла. Для расчёта укажите языковую пару, срок, формат сдачи и назначение документа. Ключевые задачи: перевод технических условий, перевод ту, перевод технических условий на английский.

Технические условия описывают требования к продукции, методы контроля, правила приёмки, маркировку, упаковку, транспортировку и хранение. Такие документы часто нужны при экспорте, взаимодействии с поставщиками, подготовке к сертификации или согласовании с заказчиком.

Мы переводим ТУ с сохранением структуры разделов, таблиц, терминов, ссылок и обязательных формулировок.

Кратко об услуге

Тип услугиТУ
Кому подходитпроизводители продукции, экспортёры и импортёры, отделы качества, сертификационные специалисты
Документытехнические условия на продукцию, разделы по требованиям и характеристикам, методы контроля и испытаний, требования к упаковке и маркировке, правила транспортировки и хранения, условия приёмки
ФорматыPDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, сканы, архивы документов
Результатпереведённые файлы с сохранением структуры, терминологии и согласованных требований

Что переводим

Перевод технических условий, ТУ, требований к продукции, методик контроля, разделов по упаковке, хранению, транспортировке и приёмке.

  • технические условия на продукцию
  • разделы по требованиям и характеристикам
  • методы контроля и испытаний
  • требования к упаковке и маркировке
  • правила транспортировки и хранения
  • условия приёмки
  • приложения, таблицы и спецификации

Для кого подходит услуга

Обычно такие документы нужны не “для галочки”, а для конкретной работы: поставки, эксплуатации, тендера, сервиса, сертификации или общения с зарубежным партнёром. Поэтому заранее согласуем формат, терминологию и уровень проверки.

  • производители продукции
  • экспортёры и импортёры
  • отделы качества
  • сертификационные специалисты
  • поставщики материалов и комплектующих

Что проверяем при переводе ТУ

В технических условиях много чисел, условий, исключений и ссылок. Перед сдачей результата важно проверить не только текст, но и техническую целостность документа.

  • наименования продукции и материалов
  • единицы измерения и диапазоны значений
  • ссылки на стандарты и нормативные документы
  • формулировки требований, методов контроля и условий приёмки

Технический комплект перед переводом: перевод технических условий

На входеДля задачи “перевод технических условий” обычно присылают инструкция, спецификация, каталог, паспорт оборудования или папка файлов для инженера, закупщика или сервисной службы.
Где рискДля “перевод технических условий” риск такой: если переводить такой комплект как обычный текст, можно получить разные названия одного узла, потерять таблицы или изменить смысл предупреждений
Что делаемВ задаче “перевод технических условий” разбираем состав файлов, фиксируем непереводимые коды, согласуем термины, проверяем таблицы, числа, подписи и формат итогового документа
Что сдаёмНа выходе по задаче “перевод технических условий”: переведённые файлы в согласованном формате: Word, Excel, PDF, таблица терминов или комплект по папкам

Как проходит работа

  • предварительная оценка исходников и объёма
  • согласование языковой пары, сроков и формата результата
  • работа с терминологией, единицами измерения, таблицами и обозначениями
  • редактура и проверка чисел, подписей, ссылок и структуры документа
  • передача результата в согласованном формате

Что прислать вместе с файлом

Для точной оценки и аккуратного результата лучше приложить редактируемые исходники, старые переводы, глоссарий, список непереводимых названий, требования к единицам измерения и комментарий, где будет использоваться готовый документ. Это особенно помогает в больших комплектах, где одни и те же термины повторяются в инструкциях, каталогах, спецификациях и таблицах.

Частые вопросы

Можно ли перевести ТУ для зарубежного партнёра?

Да. В этом случае отдельно проверяются термины, характеристики, ссылки на стандарты и формулировки требований к продукции.

Работаете ли с таблицами характеристик?

Да. Таблицы, числовые параметры, единицы измерения и примечания сохраняются и проверяются отдельно.

Расчёт стоимости

Получите оценку перевода по файлу

Пришлите документ, архив или ссылку на материалы. Мы оценим объём, формат, тематику, срочность, необходимость распознавания, редактуры и сохранения вёрстки.

Предварительный калькулятор · Бриф для заявки · Чек-лист файлов · Формат результата