Короткий ответ
Коротко: Технический перевод в Москве. Работа начинается с просмотра исходника: технические тексты, инструкции, каталоги, PDF-файлы. В результате нужен перевод, где сохранены термины, числа, таблицы, обозначения и структура файла. Для расчёта укажите языковую пару, срок, формат сдачи и назначение документа. Ключевые задачи: технический перевод moskva, бюро технических переводов moskva, перевод технической документации moskva.
Эта страница не про офис «рядом с метро», а про удалённый процесс для московских юрлиц: быстрый первичный просмотр файла, расчёт по исходнику, договорные документы и управляемая сдача больших комплектов.
Для Москвы чаще всего важны скорость согласования, NDA, счёт для юрлица, понятный статус по этапам и возможность разделить перевод на срочные и несрочные блоки.
Кратко об услуге
| Тип услуги | Москва |
|---|---|
| Кому подходит | Компании из Москвы, Импортёры, Производители, Поставщики оборудования |
| Документы | технические тексты, инструкции, каталоги, PDF-файлы, паспорта оборудования, чертежи |
| Форматы | PDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, сканы, архивы документов |
| Результат | переведённые файлы с сохранением структуры, терминологии и согласованных требований |
Цены и сроки
Ниже — ориентиры для предварительной оценки. Точный расчёт делаем после просмотра файла: учитываем язык, объём, формат, OCR, вёрстку, срочность, повторы и уровень проверки.
Стоимость
| Английский → русский | от 270 ₽ за 1 800 знаков | технический текст без сложной вёрстки |
|---|---|---|
| Русский → английский | от 290 ₽ за 1 800 знаков | документация для партнёров, экспортных проектов и тендеров |
| Китайский → русский | от 420 ₽ за 1 800 знаков | инструкции, каталоги, спецификации, файлы поставщика |
| Редактура перевода | от 50% стоимости перевода | если перевод уже есть, но его нужно проверить |
| OCR / распознавание | от 140 ₽ за страницу | сканы, невыделяемый текст, PDF из изображений |
| Вёрстка PDF / презентаций | от 210 ₽ за страницу | когда нужно сохранить внешний вид документа |
Сроки
| До 10 страниц | обычно от 24 часов | если файл редактируемый и без сложной вёрстки |
|---|---|---|
| 10–50 страниц | от 1–3 рабочих дней | зависит от языка, тематики и формата |
| 50–300 страниц | от 3–7 рабочих дней | для задачи “технический перевод в москве” комплект можно делить на партии, если термины ведутся в одном глоссарии |
| 300+ страниц или архив | индивидуальный график | с приоритетами по разделам и промежуточной сдачей |
| Excel до 50 000 строк | после оценки структуры | для задачи “технический перевод в москве” заранее отмечаем повторы, формулы, скрытые листы и непереводимые поля |
Стартовые ориентиры сделаны ниже многих открытых прайсов бюро: примерно до 30% дешевле за счёт пакетной обработки, памяти переводов и выбора подходящего уровня проверки. Финальная цена фиксируется после просмотра файла.
Что переводим
Технический перевод для компаний из Москвы: документация, большие PDF, инструкции, каталоги, чертежи и китайские файлы с расчётом по исходнику.
- технические тексты
- инструкции
- каталоги
- PDF-файлы
- паспорта оборудования
- чертежи
- спецификации
- таблицы Excel
Для кого подходит услуга
Обычно такие документы нужны не “для галочки”, а для конкретной работы: поставки, эксплуатации, тендера, сервиса, сертификации или общения с зарубежным партнёром. Поэтому заранее согласуем формат, терминологию и уровень проверки.
- Компании из Москвы
- Импортёры
- Производители
- Поставщики оборудования
- Тендерные и технические отделы
Как устроена работа с компаниями из Москвы
Работа в Москве не требует встречи в офисе: для расчёта нужен файл, архив или несколько характерных страниц, а не описание “примерно 100 страниц”.
Можно начать с приоритетного файла: инструкции для запуска, паспорта оборудования, таблицы параметров или китайского PDF поставщика.
- делаем список файлов и форматов: PDF, Word, Excel, DWG, PPTX, сканы
- отмечаем срочные разделы и файлы, которые можно сдавать позже
- фиксируем коды, артикулы, формулы, модели и обозначения без перевода
- согласуем формат сдачи: редактируемый файл, готовый PDF, таблица или архив
Московские сценарии: когда важна скорость оценки
Для московских заказчиков типичная задача — не один текст, а несколько файлов от поставщика, подрядчика или тендерной площадки. Поэтому сначала отделяем документы для срочного решения от материалов, которые можно переводить вторым этапом.
| Тендер или коммерческое предложение | сначала переводятся требования, спецификации, таблицы соответствия и разделы с условиями поставки |
|---|---|
| Импорт оборудования | приоритет получают паспорта, инструкции, схемы подключения, предупреждения и таблицы характеристик |
| Сервисная задача | быстрее всего нужны troubleshooting, коды ошибок, регламенты обслуживания и инструкции по запуску |
| Большой архив | делаем реестр файлов и согласуем порядок сдачи, чтобы работа не зависела от полного завершения всего комплекта |
Китайский исходник перед переводом: технический перевод в москве
| На входе | Для задачи “технический перевод в москве” обычно присылают файл от китайского поставщика: PDF, инструкция, каталог или таблица, где иероглифы смешаны с латиницей, кодами, артикулами и заводскими обозначениями. |
|---|---|
| Где риск | Для “технический перевод в москве” риск такой: код детали, название модели и обычный текст могут выглядеть похоже |
| Что делаем | В задаче “технический перевод в москве” сверяем таблицы, рисунки, маркировку и повторяющиеся термины; коды, модели и обозначения оставляем без перевода, если они являются частью изделия |
| Что сдаём | На выходе по задаче “технический перевод в москве”: русский текст с сохранёнными артикулами, моделями, предупреждениями и пометками там, где китайский исходник неоднозначен |
Цены и сроки
Стоимость зависит от состава комплекта: PDF, Word, Excel, чертежи, каталоги, сканы и повторяющиеся блоки считаются по-разному.
| Английский → русский | от 270 ₽ за 1 800 знаков | технический текст без сложной вёрстки |
|---|---|---|
| Русский → английский | от 290 ₽ за 1 800 знаков | документация для партнёров, экспортных проектов и тендеров |
| Китайский → русский | от 420 ₽ за 1 800 знаков | инструкции, каталоги, спецификации, файлы поставщика |
| Редактура перевода | от 50% стоимости перевода | если перевод уже есть, но его нужно проверить |
Если файлов много, точнее считать не “по названию услуги”, а по описи: файл, формат, объём, задача и желаемый результат.
Как проходит работа
- предварительная оценка исходников и объёма
- согласование языковой пары, сроков и формата результата
- работа с терминологией, единицами измерения, таблицами и обозначениями
- редактура и проверка чисел, подписей, ссылок и структуры документа
- передача результата в согласованном формате
Что прислать вместе с файлом
Для точной оценки и аккуратного результата лучше приложить редактируемые исходники, старые переводы, глоссарий, список непереводимых названий, требования к единицам измерения и комментарий, где будет использоваться готовый документ. Это особенно помогает в больших комплектах, где одни и те же термины повторяются в инструкциях, каталогах, спецификациях и таблицах.
Частые вопросы
Можно ли работать с московской компанией полностью удалённо?
Да. Файлы передаются ссылкой или архивом, договор и счёт — электронно, готовый перевод сдаётся в согласованном формате.
С чего начать срочный технический проект?
Сначала выбираем документы, без которых работа стоит: инструкция запуска, паспорт, таблица параметров, сертификат или китайский PDF поставщика.
Как оценить московский проект без встречи?
Достаточно файла или ссылки на архив. Если в комплекте есть PDF, Excel и чертежи, лучше указать, какие документы нужны первыми.
Можно ли обработать большую Excel-выгрузку для московской компании?
Да. Сначала отмечаем переводимые колонки, формулы, артикулы и поля, которые нельзя менять, затем запускаем тестовый фрагмент.