Санкт-Петербург

Перевод технической документации в Санкт-Петербурге

Петербургским компаниям часто нужны переводы комплектов для поставщиков, подрядчиков, судостроения, энергетики, строительства и сервиса. Начинаем с разбора папок, форматов и связей между файлами.

Короткий ответ

Коротко: Перевод технической документации в Санкт-Петербурге. Работа начинается с просмотра исходника: техническая документация, руководства по эксплуатации, паспорта оборудования, спецификации. В результате нужен перевод, где сохранены термины, числа, таблицы, обозначения и структура файла. Для расчёта укажите языковую пару, срок, формат сдачи и назначение документа. Ключевые задачи: перевод технической документации spb, техническая документация перевод spb, перевод инструкций spb.

Перевод технической документации для компаний из Санкт-Петербурга — это работа с комплектом, а не с отдельной страницей текста: инструкции, паспорта, спецификации, ТУ, ТЗ, каталоги, ведомости и приложения должны быть связаны между собой.

Особое внимание уделяем единым названиям узлов, материалов, систем и операций: в проектных и сервисных документах расхождение в одном термине может повториться на десятках листов.

Кратко об услуге

Тип услугиСанкт-Петербург
Кому подходитКомпании из Санкт-Петербурга, Импортёры, Производители, Поставщики оборудования
Документытехническая документация, руководства по эксплуатации, паспорта оборудования, спецификации, проектные документы, каталоги
ФорматыPDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, сканы, архивы документов
Результатпереведённые файлы с сохранением структуры, терминологии и согласованных требований

Цены и сроки

Ниже — ориентиры для предварительной оценки. Точный расчёт делаем после просмотра файла: учитываем язык, объём, формат, OCR, вёрстку, срочность, повторы и уровень проверки.

Стоимость

Техническая документация EN→RUот 270 ₽ / 1 800 знаковинструкции, паспорта, описания, спецификации
Техническая документация RU→ENот 290 ₽ / 1 800 знаковэкспорт, тендеры, партнёры
Техническая документация ZH→RUот 420 ₽ / 1 800 знаковдокументы поставщика, инструкции, каталоги
Таблицы и спецификацииот 270 ₽ / 1 800 знаковExcel, Word, PDF; итог зависит от структуры файла
Редактура специалистомот 50% стоимости переводадля эксплуатационных и публикуемых документов

Сроки

До 10 страницобычно от 24 часовесли файл редактируемый и без сложной вёрстки
10–50 страницот 1–3 рабочих днейзависит от языка, тематики и формата
50–300 страницот 3–7 рабочих днейдля задачи “перевод технической документации в санкт-петербурге” комплект можно делить на партии, если термины ведутся в одном глоссарии
300+ страниц или архивиндивидуальный графикс приоритетами по разделам и промежуточной сдачей
Excel до 50 000 строкпосле оценки структурыдля задачи “перевод технической документации в санкт-петербурге” заранее отмечаем повторы, формулы, скрытые листы и непереводимые поля

Если в комплекте много повторяющихся фрагментов, таблиц и однотипных разделов, считаем повторы отдельно и предлагаем пакетную цену.

Подробная страница с тарифами и сроками

Что переводим

Перевод технической документации для компаний из Санкт-Петербурга: инструкции, паспорта, спецификации, каталоги, проектные документы и большие комплекты файлов.

  • техническая документация
  • руководства по эксплуатации
  • паспорта оборудования
  • спецификации
  • проектные документы
  • каталоги
  • PDF и сканы
  • таблицы Excel

Для кого подходит услуга

Обычно такие документы нужны не “для галочки”, а для конкретной работы: поставки, эксплуатации, тендера, сервиса, сертификации или общения с зарубежным партнёром. Поэтому заранее согласуем формат, терминологию и уровень проверки.

  • Компании из Санкт-Петербурга
  • Импортёры
  • Производители
  • Поставщики оборудования
  • Тендерные и технические отделы

Как устроена работа с компаниями из Санкт-Петербурга

Работа в Санкт-Петербурге не требует встречи в офисе: для расчёта нужен файл, архив или несколько характерных страниц, а не описание “примерно 100 страниц”.

Если срок короткий, сначала переводим документы, без которых работа стоит: РЭ, паспорт, таблицы характеристик, ТЗ или сертификаты.

  1. делаем список файлов и форматов: PDF, Word, Excel, DWG, PPTX, сканы
  2. отмечаем срочные разделы и файлы, которые можно сдавать позже
  3. фиксируем коды, артикулы, формулы, модели и обозначения без перевода
  4. согласуем формат сдачи: редактируемый файл, готовый PDF, таблица или архив

Как ведём комплект документации для СПб

Если в архиве есть несколько типов документов, сначала отделяем файлы для чтения инженером от файлов, которые должны сохранить оформление. Это снижает риск, что перевод будет точным по словам, но неудобным в работе.

Инструкции и паспортапроверяем предупреждения, режимы, единицы измерения, номера разделов и связи с приложениями
Спецификации и ведомостисохраняем артикулы, коды, марки, обозначения и повторяющиеся названия позиций
Проектные материалысверяем подписи, таблицы, ссылки на листы и требования к монтажу
Сдача комплектапередаём файлы партиями: сначала критичные разделы, затем справочные приложения и второстепенные материалы

PDF до перевода: перевод технической документации в санкт-петербурге

На входеДля задачи “перевод технической документации в санкт-петербурге” обычно присылают PDF с инструкцией, каталогом или приложениями: часть текста выделяется, часть находится на сканах, таблицы занимают несколько страниц..
Где рискДля “перевод технической документации в санкт-петербурге” риск такой: после извлечения могут исчезнуть подписи к рисункам, съехать таблицы, потеряться номера разделов или смешаться колонтитулы с основным текстом
Что делаемВ задаче “перевод технической документации в санкт-петербурге” проверяем характерные страницы, отделяем редактируемый текст от сканов, отмечаем таблицы и выбираем формат сдачи: Word, Excel или готовый PDF
Что сдаёмНа выходе по задаче “перевод технической документации в санкт-петербурге”: перевод с сохранённой логикой документа: заголовки, таблицы, предупреждения, подписи, нумерация и приложения остаются на своих местах

Цены и сроки

По технической документации считаем объём текста, формат исходников, таблицы, чертежи, повторы и уровень проверки терминов.

Английский → русскийот 270 ₽ за 1 800 знаковтехнический текст без сложной вёрстки
Русский → английскийот 290 ₽ за 1 800 знаковдокументация для партнёров, экспортных проектов и тендеров
Китайский → русскийот 420 ₽ за 1 800 знаковинструкции, каталоги, спецификации, файлы поставщика
Редактура переводаот 50% стоимости переводаесли перевод уже есть, но его нужно проверить

Если файлов много, точнее считать не “по названию услуги”, а по описи: файл, формат, объём, задача и желаемый результат.

Как проходит работа

  • предварительная оценка исходников и объёма
  • согласование языковой пары, сроков и формата результата
  • работа с терминологией, единицами измерения, таблицами и обозначениями
  • редактура и проверка чисел, подписей, ссылок и структуры документа
  • передача результата в согласованном формате

Что прислать вместе с файлом

Для точной оценки и аккуратного результата лучше приложить редактируемые исходники, старые переводы, глоссарий, список непереводимых названий, требования к единицам измерения и комментарий, где будет использоваться готовый документ. Это особенно помогает в больших комплектах, где одни и те же термины повторяются в инструкциях, каталогах, спецификациях и таблицах.

Частые вопросы

Нужна ли очная встреча для документации из Санкт-Петербурга?

Нет, если файлы можно передать электронно. Обычно быстрее прислать архив и отметить, какие документы нужны в первую очередь.

Можно ли ускорить перевод технической документации?

Да, если разделить комплект: сначала эксплуатация и таблицы характеристик, затем приложения, схемы и справочные разделы.

Как считается комплект документации из СПб?

Отдельно смотрим инструкции, паспорта, таблицы, чертежи, PDF-сканы и повторы. Это точнее, чем считать только страницы.

Как не потерять структуру большой таблицы?

Перед стартом фиксируем непереводимые поля, проверяем скрытые листы и делаем копию исходника. Переводимые колонки обрабатываются отдельно.

Расчёт стоимости

Получите оценку перевода по файлу

Пришлите документ, архив или ссылку на материалы. Мы оценим объём, формат, тематику, срочность, необходимость распознавания, редактуры и сохранения вёрстки.

Предварительный калькулятор · Бриф для заявки · Чек-лист файлов · Формат результата