Что такое MTPE
MTPE — это процесс, при котором машинный перевод используется как черновик, а специалист проверяет и исправляет смысл, термины, стиль, числа и структуру. Это не то же самое, что просто загрузить файл в онлайн-переводчик и отправить результат клиенту.
Для B2B-документации MTPE имеет смысл только тогда, когда есть понятный маршрут проверки и критерии качества результата.
| Машинный черновик | быстро даёт базовый перевод текста |
|---|---|
| Постредактор | исправляет смысл, термины, ошибки и стиль |
| Глоссарий | помогает удерживать единые термины |
| Финальная проверка | сверяет таблицы, числа, формат и критические места |
Что проверяем перед сдачей: mtpe и постредактирование машинного перевода
| Исходник | Для задачи “mtpe и постредактирование машинного перевода” обычно присылают инструкция, спецификация, каталог, паспорт оборудования или папка файлов для инженера, закупщика или сервисной службы. |
|---|---|
| Проверка | В задаче “mtpe и постредактирование машинного перевода” разбираем состав файлов, фиксируем непереводимые коды, согласуем термины, проверяем таблицы, числа, подписи и формат итогового документа |
| Отдельно смотрим | для “mtpe и постредактирование машинного перевода”: цифры, коды, таблицы, единицы измерения, подписи, предупреждения и непереводимые поля |
| Результат | На выходе по задаче “mtpe и постредактирование машинного перевода”: переведённые файлы в согласованном формате: Word, Excel, PDF, таблица терминов или комплект по папкам |
Когда MTPE подходит
Постредактирование часто подходит для больших объёмов, где текст повторяется, структура понятна, риски ограничены, а задача — получить рабочий перевод быстрее и дешевле полного ручного процесса.
Например, это могут быть внутренние инструкции, справочные материалы, часть каталогов, технические описания, базы знаний или обновления документации.
- документы для внутреннего использования
- повторяющиеся технические описания
- большие объёмы с ограниченным сроком
- обновления уже переведённых материалов
- материалы, где допустим согласованный уровень редактуры
Когда лучше не использовать MTPE
Если ошибка может привести к неправильной эксплуатации, проблемам с сертификацией, претензиям клиента или юридическим рискам, машинный черновик нужно использовать очень осторожно или отказаться от него.
Для тендерных, регуляторных, юридически значимых и критичных эксплуатационных документов лучше выбирать полноценный перевод и редактуру.
- инструкции по безопасности и эксплуатации с высоким риском
- документы для сертификации и регистрации
- юридически значимые приложения и договоры
- тендерные материалы с высокой ценой ошибки
- тексты с большим количеством плохо распознанных сканов
Частые вопросы
MTPE всегда дешевле?
Не всегда. Если машинный черновик плохой, на исправление может уйти столько же времени, сколько на обычный перевод.
Можно ли использовать MTPE для китайских PDF?
Иногда да, но только после качественного распознавания и проверки. В китайских сканах, таблицах и маркировке риск ошибок выше.
Как выбрать уровень редактуры?
Нужно понять назначение документа. Для внутреннего ознакомления достаточно лёгкой правки, для клиента или сертификации нужен более строгий уровень.