Это обезличенный кейс без публикации клиентских документов. Он показывает проверяемый маршрут работы: входные файлы, риски, порядок обработки, артефакты сдачи и QA-точки.
Проверяемые proof points
В блоке ниже перечислены артефакты, по которым можно проверить ход работы. Это безопаснее, чем публиковать чужие документы или выдуманные отзывы.
| Что подтверждает процесс | карта страниц; партии сдачи; контроль OCR; журнал терминологических решений |
|---|---|
| Что сдаём | рабочий перевод; финальный формат; глоссарий; список проблемных страниц |
| Что проверяем перед сдачей | OCR-страницы сверены; таблицы не потеряли структуру; ссылки на рисунки и разделы сохранены; приоритетные разделы сданы отдельно |
Исходная ситуация
Клиент прислал PDF примерно на 300 страниц: руководство, приложения, таблицы характеристик, страницы со сканами старых документов, схемы, оглавление, предупреждения и несколько разделов с повторяющимися блоками. Исходников Word или InDesign нет.
Документ нужен не целиком “когда-нибудь”, а по приоритетам: сначала разделы безопасности и монтажа, затем технические характеристики, потом приложения. Поэтому задача должна быть организована как проект с партией сдачи, а не как единый файл без промежуточного контроля.
- часть текста копируется, часть находится в сканах
- таблицы и схемы требуют отдельной проверки
- нужно сдавать перевод партиями по приоритетам
- без карты страниц трудно оценить срок и стоимость
Диагностика перед расчётом
Перед переводом файл делится на рабочие зоны. Обычные текстовые страницы считаются отдельно от сканов, таблиц и схем. Для каждой зоны определяется маршрут: извлечение текста, OCR, перевод в Word, вынос таблиц в Excel, комментарии по плохо читаемым страницам или подготовка финального PDF.
Такая диагностика нужна, чтобы не обещать одинаковую скорость на разных типах страниц. Страница с плотной таблицей или плохо читаемым сканом может потребовать больше времени, чем несколько страниц обычного текста.
| Текстовые страницы | перевод и редактура в рабочем формате |
|---|---|
| Сканы | OCR, ручная сверка цифр, единиц измерения и обозначений |
| Таблицы | проверка строк, колонок, единиц измерения и переносов |
| Схемы | поиск подписей на изображениях и согласование формата сдачи |
| Приложения | отдельная партия или отдельный уровень проверки |
Маршрут работы
После диагностики согласуется порядок сдачи. Первая партия обычно включает разделы с максимальным риском: безопасность, монтаж, параметры, предупреждения или главы, которые клиенту нужны раньше остальных. На первой партии утверждаются термины и формат комментариев.
Дальше перевод идёт по партиям, но с общим глоссарием и журналом решений. Это помогает одинаково переводить повторяющиеся элементы и не возвращаться к одним и тем же спорным словам в каждом разделе.
- составить карту PDF: текст, сканы, таблицы, схемы, приложения
- выделить приоритетные разделы для первой сдачи
- согласовать формат результата: Word, Excel, PDF или комбинированный пакет
- подготовить глоссарий и правила для непереводимых кодов
- переводить партиями с фиксацией решений по терминам
- проверить OCR, таблицы, ссылки на рисунки, номера разделов и единицы измерения
Что сдаётся по итогам
Для большого PDF полезнее сдавать не один непрозрачный файл, а комплект: рабочий перевод, финальный формат, глоссарий, список проблемных страниц и замечания по местам, где исходник плохо читается или требует подтверждения клиента.
Если финальный PDF должен повторять исходный вид, в проект добавляется этап вёрстки. Если важнее проверка смысла, результат может быть в Word или двуязычной таблице, где оригинал и перевод идут рядом.
| Первая партия | разделы с максимальным риском и терминами для утверждения |
|---|---|
| Основной перевод | переведённый текст в рабочем формате |
| Глоссарий | ключевые термины, решения и непереводимые элементы |
| Список рисков | плохо читаемые сканы, спорные подписи, места для проверки клиента |
| Финальный файл | Word, Excel, PDF или комбинированный пакет по согласованию |
Что отправить для похожего PDF
Для точной оценки лучше прислать сам PDF без сильного сжатия, а также указать, какие разделы нужны первыми. Если есть исходники Word, InDesign, Excel или изображения в отдельной папке, они заметно упрощают работу и могут снизить стоимость.
Важно заранее указать, что именно требуется на выходе. Один и тот же PDF можно сдать как Word для согласования, как Excel-таблицу для фрагментов, как финальный PDF-макет или как пакет документов по папкам.
- PDF целиком, включая обложку, приложения и оглавление
- приоритетные разделы и желаемый порядок сдачи
- исходники Word, InDesign, Excel, DWG, если они есть
- старый перевод или глоссарий
- формат результата и требования к сохранению вёрстки
Частые вопросы
Почему нельзя просто умножить 300 страниц на среднюю цену?
Потому что трудоёмкость зависит от структуры: текст, сканы, таблицы, схемы и приложения требуют разных маршрутов и разного уровня проверки.
Можно ли сдавать перевод частями?
Да. Для больших PDF это обычно правильный подход: сначала приоритетные разделы, затем остальные главы с уже утверждёнными терминами.
Что делать, если PDF плохо распознаётся?
Плохо читаемые страницы нужно выделить в отдельную зону, сделать OCR и ручную сверку, а спорные значения передать клиенту на подтверждение.