Стоимость

Сколько стоит перевод каталога продукции или оборудования

Разбор стоимости перевода каталога: карточки товаров, таблицы характеристик, артикулы, повторы, PDF, InDesign, Excel, оформление и формат готового файла.

Короткий ответ

Каталог считают не только по объёму текста. На расчёт влияют карточки товаров, таблицы характеристик, повторы, формат исходника, наличие InDesign или только PDF, а также то, нужен ли готовый макет после перевода.

Кратко

  • PDF-каталог без исходников обычно требует больше подготовки, чем InDesign или Word.
  • В каталогах много повторов: одинаковые описания серий, таблицы выбора, характеристики и названия разделов.
  • Перед расчётом нужно понять формат результата: текст, редактируемый файл или готовый PDF-макет.

Что подготовить

  • исходный каталог: PDF, InDesign, Word, Excel или архив макета
  • пример страницы с таблицей характеристик
  • список артикулов, брендов и моделей, которые не переводятся
  • старые переводы, если каталог уже выпускался на другом языке
  • требование к результату: текст, Word/Excel, PDF или макет для печати

Почему два каталога на 100 страниц могут стоить по-разному

Один каталог на 100 страниц может состоять из коротких карточек с повторяющимися характеристиками. Другой — из плотных таблиц, схем подбора, технических описаний и мелких подписей к изображениям. По количеству страниц они одинаковые, но трудоёмкость разная.

Ещё один фактор — исходник. Если есть InDesign, Word или Excel, текст проще извлечь и вернуть обратно. Если есть только PDF, особенно сканированный, сначала нужно понять, можно ли выделить текст, как устроены таблицы и нужно ли восстанавливать оформление.

Что считается в каталоге

В каталоге обычно считают не только описания товаров. В работу попадают названия разделов, таблицы характеристик, подписи к изображениям, сноски, условия выбора модели, предупреждения, единицы измерения, названия материалов и иногда текст на схемах.

Артикулы, коды моделей, серийные обозначения и брендовые названия чаще всего не переводятся. Их нужно заранее отметить, чтобы переводчик не пытался “улучшить” то, что должно остаться как в оригинале.

PDF, InDesign, Excel: какой файл лучше для расчёта

Для печатного или презентационного каталога лучший вариант — архив макета: InDesign, изображения, шрифты и PDF для сверки. Для товарных каталогов часто удобнее Excel: там видны колонки, артикулы, характеристики и переводы можно проверять по строкам.

Если есть только PDF, всё равно можно оценить проект. Но для точного расчёта полезно приложить несколько страниц разных типов: карточку товара, страницу с таблицей, страницу с изображениями и один разворот с плотным текстом.

Повторы и серии товаров

В каталогах часто повторяются одинаковые блоки: “область применения”, “материал корпуса”, “варианты комплектации”, “условия эксплуатации”. Если эти фрагменты выделить заранее, перевод становится быстрее, а терминология — ровнее.

Для серий товаров полезен глоссарий: названия групп, материалов, покрытий, типов соединений, режимов работы, размеров и монтажных элементов. Он особенно нужен, если каталог затем пойдёт дилерам, на сайт или в тендер.

Когда нужна вёрстка

Если каталог нужен только для внутреннего понимания или подготовки прайс-листа, результат можно сдать в Word или Excel. Если файл пойдёт клиентам, на выставку, в печать или на сайт, нужен макет после перевода.

Вёрстка — это не украшение. После перевода текст часто становится длиннее, таблицы могут не помещаться, подписи к изображениям съезжают. Поэтому готовый PDF проверяют глазами: не обрезаны ли строки, не уехали ли таблицы и читаются ли характеристики.

Как получить понятную оценку

Для оценки каталога не хватает фразы “100 страниц”. Нужен сам файл или хотя бы фрагмент. По нему видно, есть ли текстовый слой, сколько таблиц, как устроены карточки, есть ли повторяющиеся блоки и потребуется ли оформление.

Хороший расчёт делят на части: перевод текста, работа с таблицами, глоссарий, редактура, вёрстка, проверка PDF. Тогда заказчик понимает, за что платит, и может выбрать формат результата без лишних расходов.

Вопросы по теме

Можно ли оценить каталог только по числу страниц?

Можно дать грубый ориентир, но точный расчёт делают по файлу: 40 страниц с таблицами могут занять больше времени, чем 80 страниц с короткими карточками.

Нужно ли переводить артикулы и модели?

Обычно нет. Артикулы, серии, коды моделей и брендовые названия оставляют как в оригинале, если заказчик не просит другое.

Что лучше прислать: PDF или InDesign?

Для просмотра подойдёт PDF, но для результата “как оригинал” лучше прислать InDesign или другой исходник макета.

Можно ли сделать перевод без вёрстки?

Да, если нужен рабочий текст или таблица для сайта. Если каталог будет отправляться клиентам как PDF, оформление лучше заложить сразу.

Как учитывать повторы в каталоге?

Повторяющиеся описания, характеристики и названия разделов лучше обрабатывать через глоссарий и память переводов. Это ускоряет работу и уменьшает разнобой терминов.

Что делать дальше

Для расчёта каталога пришлите сам PDF или исходник макета и укажите, какой результат нужен: рабочий текст, таблица, редактируемый файл или готовый PDF.

Связанная услуга: Перевод каталогов продукции, оборудования и запчастей